王出去,众民都跟随他,到伯墨哈,就住下了。
And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.
本地的人都放声大哭。众民尽都过去,王也过了汲沦溪。众民往旷野去了。
And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.
大卫到了山顶,敬拜神的地方,见亚基人户筛,衣服撕裂,头蒙灰尘来迎接他。
And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:
大卫对他说,你若与我同去,必累赘我。
Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:
你若回城去,对押沙龙说,王阿,我愿作你的仆人。我向来作你父亲的仆人,现在我也照样作你的仆人。这样,你就可以为我破坏亚希多弗的计谋。
But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel.
祭司撒督和亚比亚他岂不都在那里吗。你在王宫里听见什么,就要告诉祭司撒督和亚比亚他。
And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests.
撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也都在那里。凡你们所听见的可以托这二人来报告我。
Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear.
于是,大卫的朋友户筛进了城。押沙龙也进了耶路撒冷。
So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
罗波安在世的日子常与耶罗波安争战。
And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.
在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.